Bhagavad Gita, Verse 2.26-37 – ich bin nicht handelnd, trage aber Verantwortung

Shiva

Shiva Mahadev

Dieser Abschnitt der Bhagavad Gita in der Mitte des wichtigen 2. Kapitels welches als Einleitung und Zusammenfassung der Philosophie der Bhagavad Gita betrachtet wird, befasst sich mit dem wahren, unsterblichen, untätigen Selbst auf der einen Seite und der relativen, vergänglichen Person mit einer Aufgabe auf der anderen Seite.

Der Schüler Arjuna ist im Konflikt ob und wie im Hinblick auf seine Verantwortung Handeln soll, sein Lehrer Sri Krishna sagt im Grunde:

  • „Das was du in Wirklichkeit bist ist das ewige, unveränderliche, allesumfassende und unberührbare Selbst, jedoch hast du diesen Körper und diese Persönlichkeit und mit dem Leben um dich herum verstrickt, daher musst du tun was zu tun ist und dich deiner Verantwortung stellen!“

Im Vortrag gehe ich auf die einzelnen Verse ein, die zum Teil umständlich formuliert und schwierig zu verstehen sind.

Möge dir die uralte Weisheit der Gita auch helfen zu Klarheit und Hingabe zu kommen!

Abschnitt 26-37, 2. Kapitel Bhagavad Gita, über Verantwortung

Die Verse 26-37 des 2. Kapitels der Bhagavad Gita

  • Bhagavad Gita, Vers 2.26:
    अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् |
    तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि || २ २६ ||
    atha cainaṃ nityajātaṃ
    nityaṃ vā manyase mṛtam
    tathāpi tvaṃ mahābāho
    naivaṃ śocitumarhasi
    „Doch auch wenn du annimmst, Es würde ständig geboren und stürbe ständig, selbst dann, Oh „mächtig Bewaffneter“, sorge dich nicht.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.27:
    जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च |
    तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि || २ २७ ||
    jātasya hi dhruvo mṛtyur
    dhruvaṃ janma mṛtasya ca
    tasmādaparihārye.arthe
    na tvaṃ śocitumarhasi
    „Selbst dann sorge dich nicht, denn für die, die geboren wurden, ist der Tod unvermeidlich, und die Geburt für die, die tot sind; daher sei nicht besorgt über das Unvermeidliche.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.28:
    अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत |
    अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना || २ २८ ||
    avyaktādīni bhūtāni
    vyaktamadhyāni bhārata
    avyaktanidhanānyeva
    tatra kā paridevanā
    „Zu Beginn sind Wesen unsichtbar, in ihrer Mitte sichtbar, Oh Arjuna, und am Ende sind sie wieder unsichtbar. Worum sollte man sich also sorgen?“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.29:
    आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेनम्
    आश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः |
    आश्चर्यवच्चैनमन्यः शृणोति
    श्रुत्वाऽप्येनं वेद न चैव कश्चित् || २ २९ ||
    āścaryavatpaśyati kaścidenam
    āścaryavadvadati tathaiva cānyaḥ
    āścaryavaccainamanyaḥ śṛṇoti
    śrutvā.apyenaṃ veda na caiva kaścit
    „Der eine sieht Dies als ein Wunder an; der andere spricht darüber wie von einem Wunder; ein anderer hört davon wie von einem Wunder; und obwohl sie davon gehört haben, versteht Es doch keiner.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.30:
    देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत |
    तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि || २ ३० ||
    dehī nityamavadhyo ’yaṃ
    dehe sarvasya bhārata
    tasmātsarvāṇi bhūtāni
    na tvaṃ śocitumarhasi
    „Dies, das im Körper jedes Menschen Wohnende, ist stets unzerstörbar, Oh Arjuna; deshalb sorge dich um kein Geschöpf.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.31:
    स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि |
    धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते || २ ३१ ||
    svadharmamapi cāvekṣya
    na vikampitumarhasi
    dharmyāddhi yuddhācchreyo ’nyat
    kṣatriyasya na vidyate
    „Des weiteren zaudere nicht angesichts deiner Pflicht, denn es gibt für einen Angehörigen der Kriegerkaste nichts Höheres als einen gerechten Krieg.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.32:
    यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् |
    सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् || २ ३२ ||
    yadṛcchayā copapannaṃ
    svargadvāramapāvṛtam
    sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
    labhante yuddhamīdṛśam
    „Glücklich sind die Kshatriyas (Kriegerkaste), Oh Arjuna! Die aufgerufen sind, in einem solchen Kampf zu bestehen, der sich ohne ihr Zutun als offenes Tor zum Himmel anbietet.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.33:
    अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि |
    ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि || २ ३३ ||
    atha cettvamimaṃ dharmyaṃ
    saṃgrāmaṃ na kariṣyasi
    tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca
    hitvā pāpamavāpsyasi
    „Wenn du jedoch diesen gerechten Kampf nicht aufnehmen willst, lädst du Sünde auf dich, da du deine Pflicht und deinen Ruf vernachlässigt hast.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.34:
    अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् |
    संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते || २ ३४ ||
    akīrtiṃ cāpi bhūtāni
    kathayiṣyanti te.avyayām
    saṃbhāvitasya cākīrtir
    maraṇādatiricyate
    „Auch werden die Menschen von deiner nie endenden Unehre berichten; und für einen Menschen, der einmal verehrt worden ist, ist Schande schlimmer als der Tod.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.35:
    भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः |
    येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् || २ ३५ ||
    bhayādraṇāduparataṃ
    maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ
    yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato
    bhūtvā yāsyasi lāghavam
    „Die großen Wagenkämpfer werden denken, du hättest dich aus Furcht vom Kampf zurückgezogen; und Menschen, bei denen du in hohem Ansehen standest werden dich gering schätzen.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.36:
    अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः |
    निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् || २ ३६ ||
    avācyavādāṃśca bahūn
    vadiṣyanti tavāhitāḥ
    nindantastava sāmarthyaṃ
    tato duḥkhataraṃ nu kim
    „Auch deine Feinde, die an deiner Macht Anstoß nehmen, werden viele schmähende Worte finden. Was ist schmerzlicher als das?“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.37:
    हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् |
    तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः || २ ३७ ||
    hato vā prāpsyasi svargaṃ
    jitvā vā bhokṣyase mahīm
    tasmāduttiṣṭha kaunteya
    yuddhāya kṛtaniścayaḥ
    „Wenn du getötet wirst, erlangst du den Himmel; wenn du siegst, erfreust du dich der Erde; daher, Sohn Kuntis, erhebe dich zum Kampf entschlossen.“
Vrindavan, Heilige Kühe, Hare krsna

Vrindavan, Heilige Kühe, Hare krsna

Facebook Kommentare

comments

About Narada

Ich bin als Lehrer & Ausbilder für Meditation, Yoga und Advaita Vedanta tätig und versuche meinen Lebensunterhalt als Reiseveranstalter zu erwerben. Nebenbei betreibe ich diese Seiten um meinem großen spirituellen Mitteilungsbedürfnis einen weiteren Kanal zu geben. Alle Inhalte meiner Seite stehen dir kostenfrei zur Verfügung und sie dürfen unter Angabe der Quelle gerne weiter verwendet werden! Wenn du mich bei meiner Arbeit unterstützen willst, Kommentiere, Like und Teile einfach meine Beiträge... :-)