Bhagavad Gita, Verse 2.31-37 – schwierige Verse über Kasten

Krishna und Arjuna (in Rishikesh)

Dieser Abschnitt der Bhagavad Gita gehört zweifelsohne zu den schwierigeren, nicht weil die Verse philosophisch besonders anspruchsvoll sind, sondern weil sie das Thema Kasten und Krieg enthalten.

Die kommentierten Verse können ohne den Gesamtkontext leicht mißverstanden werden, denn es geht in der Gita nicht darum einen Krieg zu rechtfertigen. Es geht um den inneren Konflikt den wir alle austragen müssen, es geht um den Prozess der Selbstfindung der anhand einer Geschichte über einen Krieg vermittelt wird. Die Rahmenhandlung ist nicht mit den philosophischen Inhalten zu verwechseln.

Über das Kastenwesen habe ich eine umfassende Quellenanalyse gemacht.

Das Kastenwesen in Indien ist historisch gewachsen und hat sich durch die vielen Jahrhunderte hindurch in eine ganz andere Richtung entwickelt als es ursprünglich beschrieben wurde. Tatsächlich ging es ursprünglich darum, die Gesellschaft zu Ordnen und dadurch ein harmonischeres Zusammenleben zu ermöglichen. Die Kaste und die damit verbundene Privilegierung sollte nicht weiter vererbt werden, sondern jeder sollte nach Fähigkeiten entsprechende Aufgaben bekommen, so sagt z.B. die Gita im Vers 4.13:

„Die vier Kasten wurden von Mir gemäß der Unterschiedlichkeit von Guna und Karma geschaffen; obwohl Ich ihr Urheber bin, wisse, dass Ich nicht handle und unwandelbar bin.“

Bhagavad Gita, Verse 2.31-37

Die Verse 31-37 des 2. Kapitels der Bhagavad Gita

  • Bhagavad Gita, Vers 2.31:
    स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि |
    धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते || २ ३१ ||
    svadharmamapi cāvekṣya
    na vikampitumarhasi
    dharmyāddhi yuddhācchreyo ’nyat
    kṣatriyasya na vidyate
    „Des weiteren zaudere nicht angesichts deiner Pflicht, denn es gibt für einen Angehörigen der Kriegerkaste (Kshatriyas) nichts Höheres als einen gerechten Krieg.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.32:
    यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् |
    सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् || २ ३२ ||
    yadṛcchayā copapannaṃ
    svargadvāramapāvṛtam
    sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
    labhante yuddhamīdṛśam
    „Glücklich sind die Kshatriyas (Kriegerkaste), Oh Arjuna! Die aufgerufen sind, in einem solchen Kampf zu bestehen, der sich ohne ihr Zutun als offenes Tor zum Himmel anbietet.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.33:
    अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि |
    ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि || २ ३३ ||
    atha cettvamimaṃ dharmyaṃ
    saṃgrāmaṃ na kariṣyasi
    tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca
    hitvā pāpamavāpsyasi
    „Wenn du jedoch diesen gerechten Kampf nicht aufnehmen willst, lädst du Sünde auf dich, da du deine Pflicht und deinen Ruf vernachlässigt hast.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.34:
    अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् |
    संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते || २ ३४ ||
    akīrtiṃ cāpi bhūtāni
    kathayiṣyanti te.avyayām
    saṃbhāvitasya cākīrtir
    maraṇādatiricyate
    „Auch werden die Menschen von deiner nie endenden Unehre berichten; und für einen Menschen, der einmal verehrt worden ist, ist Schande schlimmer als der Tod.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.35:
    भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः |
    येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् || २ ३५ ||
    bhayādraṇāduparataṃ
    maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ
    yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato
    bhūtvā yāsyasi lāghavam
    „Die großen Wagenkämpfer werden denken, du hättest dich aus Furcht vom Kampf zurückgezogen; und Menschen, bei denen du in hohem Ansehen standest werden dich gering schätzen.“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.36:
    अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः |
    निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् || २ ३६ ||
    avācyavādāṃśca bahūn
    vadiṣyanti tavāhitāḥ
    nindantastava sāmarthyaṃ
    tato duḥkhataraṃ nu kim
    „Auch deine Feinde, die an deiner Macht Anstoß nehmen, werden viele schmähende Worte finden. Was ist schmerzlicher als das?“
  • Bhagavad Gita, Vers 2.37:
    हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् |
    तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः || २ ३७ ||
    hato vā prāpsyasi svargaṃ
    jitvā vā bhokṣyase mahīm
    tasmāduttiṣṭha kaunteya
    yuddhāya kṛtaniścayaḥ
    „Wenn du getötet wirst, erlangst du den Himmel; wenn du siegst, erfreust du dich der Erde; daher, Sohn Kuntis, erhebe dich zum Kampf entschlossen.“

Ghat am Ganges in Rishikesh

Facebook Kommentare

comments

About Narada

Ich bin als Lehrer & Ausbilder für Meditation, Yoga und Advaita Vedanta tätig und versuche meinen Lebensunterhalt als Reiseveranstalter zu erwerben. Nebenbei betreibe ich diese Seiten um meinem großen spirituellen Mitteilungsbedürfnis einen weiteren Kanal zu geben. Alle Inhalte meiner Seite stehen dir kostenfrei zur Verfügung und sie dürfen unter Angabe der Quelle gerne weiter verwendet werden! Wenn du mich bei meiner Arbeit unterstützen willst, Kommentiere, Like und Teile einfach meine Beiträge... :-)