Krishna klärt seinen Schüler Arjuna über das unsterbliche Selbst auf, er erläutert, weshalb die Welt wie sie zu sein scheint, ihn nicht zu sorgen braucht. Das wahre selbst ist vollkommen unberührt von den Ereignissen und es handelt nicht, daher spielt es aus der absoluten Perspektive aus der Sri Krishna spricht keine Rolle, was geschieht. Ziel des spirituellen Weges ist der dauerhafte Wechsel der Perspektive vom relativen, begrenzten, trennenden hin zum absoluten, alles umfassenden Einen, von der Dualität zur Einheit. Und da alles Eins ist, soll man das tun was gerade anliegt, ohne zu hadern, denn so ist man im Einklang mit der Welt.
Die Bhagavad Gita gibt als epochales Werk jedem Sucher nach Wahrheit eine konkrete Anleitung um sich von Illusionen und Leid zu befreien, dabei ist es wichtig sich auf die Lehre einzulassen und nicht zu viel Wert auf die oberflächliche Geschichte zu legen. Mit dem Vers 11 des 2. Kapitels beginnt Sri Krishna mit der Ausführung der Yoga-Philosophie, zuvor wird nur die Rahmenhandlung besprochen.
Verse 11-25 des 2. Kapitels: Das unsterbliche Selbst
Es gibt zu diesem Abschnitt bereits zwei ältere Kommentare von mir:
Die Verse 11-25 des 2. Kapitels der Bhagavad Gita
- Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 11:
श्रीभगवानुवाच |
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे |
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः || २ ११ ||
śrībhagavānuvāca
aśocyānanvaśocastvaṃ
prajñāvādāṃśca bhāṣase
gatāsūnagatāsūṃśca
nānuśocanti paṇḍitāḥ
„Der Erhabe Herr Krishna sprach: Du sorgst dich um die, um die du dich nicht zu sorgen brauchst, und doch sprichst du Worte der Weisheit. Die Weisen sorgen sich weder um die Lebenden noch um die Toten.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 12:
नत्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः |
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् || २ १२ ||
natvevāhaṃ jātu nāsaṃ
na tvaṃ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayamataḥ param
„Es gab nie eine Zeit, da Ich nicht war, oder du, oder auch diese Herrscher, und in Wahrheit werden wir auch in Zukunft niemals aufhören zu sein.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 13:
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा |
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति || २ १३ ||
dehino ’sminyathā dehe
kaumāraṃ yauvanaṃ jarā
tathā dehāntaraprāptir
dhīrastatra na muhyati
„So wie in diesem Körper das Verkörperte (die Seele) durch Kindheit, Jugend und Alter geht, so geht es auch in einem anderen Körper; der unerschütterliche Mensch sorgt sich nicht darum.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 14:
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः |
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत || २ १४ ||
mātrāsparśāstu kaunteya
śītoṣṇasukhaduḥkhadāḥ
āgamāpāyino.anityās
tāṃstitikṣasva bhārata
„Die Kontakte der Sinne mit den Objekten, Oh Sohn Kuntis, die Hitze und Kälte, Vergnügen und Schmerz hervorrufen, haben einen Anfang und ein Ende; sie sind nicht dauerhaft; ertrage sie tapfer, Oh Arjuna.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 15:
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ |
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते || २ १५ ||
yaṃ hi na vyathayantyete
puruṣaṃ puruṣarṣabha
samaduḥkhasukhaṃ dhīraṃ
so.amṛtatvāya kalpate
„Dieser unerschütterliche Mensch, den all dies nicht berührt, Oh Größter unter den Menschen, und für den Vergnügen und Schmerz gleichbedeutend sind, ist geeignet, Unsterblichkeit zu erlangen.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 16:
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः |
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः || २ १६ ||
nāsato vidyate bhāvo
nābhāvo vidyate sataḥ
ubhayorapi dṛṣṭo.antas
tvanayostattvadarśibhiḥ
„Das Unwirklich hat kein Sein; es gibt kein Nichtsein des Wirklichen; wer die Wahrheit kennt (das Eigentliche sieht), hat erkannt, was an beidem wahr ist.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 17:
अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् |
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति || २ १७ ||
avināśi tu tadviddhi
yena sarvamidaṃ tatam
vināśamavyayasyāsya
na kaścitkartumarhati
„Erkenne Das als unzerstörbar, Welches all das durchdringt. Niemand kann die Zerstörung des Unvergänglichen bewirken“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 18:
अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः |
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत || २ १८ ||
antavanta ime dehā
nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ
anāśino.aprameyasya
tasmādyudhyasva bhārata
„Es heißt, diese Körper, die das ewige, unzerstörbare und unermessliche Selbst umgeben, hätten ein Ende. Deshalb kämpfe, Oh Arjuna.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 19:
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते || २ १९ ||
ya enaṃ vetti hantāraṃ
yaścainaṃ manyate hatam
ubhau tau na vijānīto
nāyaṃ hanti na hanyate
„Weder der weiß, der das Selbst für den Tötenden hält, noch der, der meint, Es werde getötet. Es tötet nicht und wird auch nicht getötet.“ - Bhagavad Gita, 2. Kapitel, Vers 20:
न जायते म्रियते वा कदाचिन्
नायं भूत्वा भविता वा न भूयः |
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे || २ २० ||
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato.ayaṃ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
„Es (das unsterbliche Selbst) wurde nicht geboren und stirbt auch niemals; nachdem Es gewesen ist, hört Es wiederum nicht auf zu sein; da Es ungeboren, ewig, unveränderlich und uralt ist, wird Es nicht getötet, wenn der Körper getötet wird.“ - Bhagavad Gita, 2.Kapitel, Vers 21:
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् |
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् || २ २१ ||
vedāvināśinaṃ nityaṃ
ya enamajamavyayam
kathaṃ sa puruṣaḥ pārtha
kaṃ ghātayati hanti kam
“Wenn ein Mensch jedoch erkennt, dass Es unzerstörbar, ewig, ungeboren und unerschöpflich ist, wie kann er dann töten, Oh Arjuna, oder Tod verursachen?” - Bhagavad Gita, Vers 2.22:
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि |
तथा शरीराणि विहाय जीर्णानि
अन्यानि संयाति नवानि देही || २ २२ ||
vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro.aparāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāni
anyāni saṃyāti navāni dehī
„So wie abgetragene Kleider abgelegt und neue angelegt werden, so wirft auch das verkörperte Selbst abgetragene Körper ab und betritt andere, neue.“ - Bhagavad Gita, Vers 2.23:
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः |
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः || २ २३ ||
nainaṃ chindanti śastrāṇi
nainaṃ dahati pāvakaḥ
na cainaṃ kledayantyāpo
na śoṣayati mārutaḥ
„Waffen schneiden Es nicht , Feuer verbrennt Es nicht, Wasser befeuchtet Es nicht, und der Wind trocknet Es nicht.“ - Bhagavad Gita, Vers 2.24:
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च |
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः || २ २४ ||
acchedyo ’yamadāhyo ’yam
akledyo ’śoṣya eva ca
nityaḥ sarvagataḥ sthāṇur
acalo ’yaṃ sanātanaḥ
„Dieses Selbst kann nicht zerschnitten, verbrannt, befeuchtet oder getrocknet werden. Es ist ewig, alldurchdringend, fest, unverrückbar und ohne Anfang und Ende.“ - Bhagavad Gita, Vers 2.25:
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते |
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि || २ २५ ||
avyakto ’yamacintyo ’yam
avikāryo ’yamucyate
tasmādevaṃ viditvainaṃ
nānuśocitumarhasi
„Von Ihm (dem Selbst) heißt es, Es sei nicht sichtbar, gedanklich nicht faßbar und unveränderlich. Da du weißt, dass es so ist, sorge dich nicht.“
Das Unsterbliche Selbst ist eine spirituelle Lehre, die besagt, dass jeder Mensch über einen unsterblichen Kern verfügt. Dieser Kern ist ein Teil von uns, der weder Geburt noch Tod kennt und somit auch nicht beeinflusst werden kann. Er ist vollkommen friedlich, frei von allen Widerwärtigkeiten des Lebens und gehört uns allein. Auf diese Weise können wir uns selbst in unseren dunkelsten Stunden für die schönsten Momente des Lebens ermutigen. Das unsterbliche Selbst zu erkennen und zu bewahren heißt aber auch, Verantwortung für unser Handeln zu übernehmen und jeden Tag nach innerem Frieden und Liebe zu streben. Indem wir regelmäßig meditieren, positives Denken praktizieren oder der inneren Führung folgen, erschließen wir uns den Zugang zu unserem wahren Selbst und machen es möglich, ewiges Glück in unserem Herzen zu finden.